قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[Whereupon Iblis] said: "Now that Thou hast thwarted me," shall most certainly lie in ambush for them all along Thy straight way

Arthur John Arberry

Said he, 'Now, for Thy perverting me, I shall surely sit in ambush for them on Thy straight path

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way

Arabic

قَالَ فَبِمَاۤ أَغۡوَیۡتَنِی لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَ ٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِیمَ ۝١٦

Transliteration (2021)

qāla fabimā aghwaytanī la-aqʿudanna lahum ṣirāṭaka l-mus'taqīm